Author Topic: Mit Hamine and poor-man's linguistics  (Read 203 times)

Krokodil_Gena

  • Achilles bursitis
  • ***
  • Posts: 192
Mit Hamine and poor-man's linguistics
« on: July 27, 2017, 10:42:56 PM »
Before I begin, I know that "Zach" created some turmoil trying to promote the band and their sole album Pagojet, and I'm not trying to jumpstart that sh-tstorm.....recently I heard the first call Zach made where he was trying to get Tom to come up with a better name and I saw the name and thought "that looks Hebrew or Arabic." The dead giveaways were the way Zach pronounced the name, and the morpheme "ha." So I threw it into Google translator and got gibberish. Then I hyphenated "Ha-mine" and got the Hebrew phrase below, which I ran through English translate to make the phrase "Salt is important"!
So that was how dumb their band title was - it was hard to understand over the telephone ("Nip Aneem?"),  written in Roman letters it looks like a slightly-misspelled person's name, and it sounds like a fragment of an Israeli health poster in translation.

מלח חשוב